dc.rights.license | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ve/ | |
dc.contributor.author | Hazelton, Hugh | |
dc.date.accessioned | 2011-11-09T18:24:36Z | |
dc.date.available | 2011-11-09T18:24:36Z | |
dc.date.issued | 2011-11-09T18:24:36Z | |
dc.identifier.issn | 1315-9453 | es_VE |
dc.identifier.uri | http://www.saber.ula.ve/handle/123456789/34059 | |
dc.description.abstract | El presente estudio se enfoca en dos autores, uno argentino
anglo-americano y el otro argentino-canadiense, que han logrado
establecer una obra considerable en un idioma distinto a aquel (o a
aquellos, en el caso de Canadá) de la literatura nacional, y compara su
recepción tanto dentro como fuera de sus países adoptivos. Guillermo
Enrique Hudson (William Henry Hudson o W.H. Hudson), novelista,
cuentista y naturalista nacido de padres estadounidenses y criado en
Argentina a mediados del siglo XIX, es considerado un icono de la
cultura argentina, a pesar de haber escrito exclusivamente en inglés,
Pablo Urbanyi, si bien nacido en Hungría y educado en Argentina,
ha pasado más de la mitad de su vida en Canadá, y forma parte de la
presencia hispana en la literatura canadiense. Su obra, aunque muy
respetada y traducida al inglés y al francés, no ha logrado unirse a
la corriente dominante literaria de su segunda patria. Ambos autores
ponen en duda nuestros conceptos de territorio e idioma de manera
paralela en dos sociedades de inmigrantes en los dos extremos de las
Américas. | es_VE |
dc.language.iso | es | es_VE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | Literatura | es_VE |
dc.subject | W.H. Hudson | es_VE |
dc.subject | Pablo Urbanyi | es_VE |
dc.title | Otras lenguas en las literaturas nacionales: la obra de W.H. Hudson, escritor inglés de Argentina y la de Pablo Urbanyi, escritor argentino de Canadá | es_VE |
dc.title.alternative | Other languages in the national literatures: the work of W.H. Hudson, English writer in Argentina and Pablo Urbanyi, Argentinean writer and poet in Canada | es_VE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.description.abstract1 | This paper examines two authors, one an Anglo-American
Argentine and the other an Argentine Canadian, who have established
a major body of work in a language that is not that of their national
literature, and compares their reception both inside and outside their
country of adoption. W.H. Hudson, a novelist, short-story writer and
naturalist who was born and raised in Argentina in the mid-nineteenth
century, is considered an icon of Argentine culture, even though he
wrote exclusively in English. Pablo Urbanyi, though born in Hungary
and educated in Argentina, has spent over half his life in Canada,
and forms part of the Hispanic presence in Canadian literature. His
work, though it is widely respected and has been translated into
English and French, it has not yet entered the literary mainstream of
his second country. Both authors challenge our concepts of territory
and language in parallel ways in two immigrant societies at opposite
ends of the Americas. | es_VE |
dc.description.abstract1 | La présente étude se concentre sur deux auteurs, l’un argentin
anglo-américain et l’autre argentin-canadien, qui ont réussi à établir
une oeuvre considérable dans une langue différente de celle (ou de
celles, dans le cas du Canada) de la littérature nationale, et compare
leur réception à l’intérieur autant qu’à l’extérieur de leurs pays
adoptifs. Guillermo Enrique Hudson (William Henry Hudson, ou
W.H. Hudson), un romancier, nouvelliste et naturaliste né de parents
américains au milieu du XIXe siècle, est considéré une icône de la
culture argentine, en dépit d’avoir écrit exclusivement en anglais.
Pablo Urbanyi, né en Hongrie et éduqué en Argentine, a passé plus de
la moitié de sa vie au Canada, et fait partie de la présence hispanique
dans la littérature canadienne. Son oeuvre bien que très respectée
et traduite en anglais et en français, elle n’a pas réussi à se trouver une place au courant dominant littéraire de son deuxième pays. Les
deux auteurs questionnent nos concepts de territoire et de langue de
façon parallèle dans des sociétés d’immigrants aux antipodes des
Amériques. | es_VE |
dc.description.colacion | 163 - 182 | es_VE |
dc.description.email | hhazelton@videotron.ca | es_VE |
dc.description.frecuencia | anual | es_VE |
dc.subject.Mots-cles | Littérature | es_VE |
dc.subject.facultad | Núcleo Táchira (NUTULA) | es_VE |
dc.subject.grupoinv | Grupo de Investigación en Literatura Latinoamericana y del Caribe | es_VE |
dc.subject.keywords | Literature | es_VE |
dc.subject.postgrado | Postgrado en Literatura Latinoamericana y del Caribe | es_VE |
dc.subject.publicacionelectronica | Contexto. | es_VE |
dc.subject.seccion | Contexto: Dossier | es_VE |
dc.subject.thematiccategory | Artes y Humanidades | es_VE |
dc.subject.tipo | Revistas | es_VE |
dc.type.media | Texto | es_VE |