Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.rights.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ve/es_VE
dc.contributor.authorGranados, Héctor
dc.date.accessioned2020-01-22T15:03:38Z
dc.date.available2020-01-22T15:03:38Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://www.saber.ula.ve/handle/123456789/46447
dc.description.abstractEl autonombramiento de un pueblo indígena: etimología y derivación lingüística de /waraw/. Los estudios de la lengua waraw (cfr. Plassard, 1868 a Williams, 1928:225; Brett, 1885; Adam, 1897:489; Tarena, 1907; Thulin, 1912 & Roth, 1915 a Williams, 1928-29, Williams, 1928-229; Olea, 1928:374; Goeje, 1930:59; Vegamián, 1951:15; Rodríguez, 1958:135 & 144; Barral, 1957: 31 & 81; Barceló, 198:53; Jurrado, 1945:14; Blanco, 1979:26: Reinen, 1988:592 &1992:65; y Lavandero, 1989: 166) admiten que el contenido etimológico del término /wdraw/ viene de las expresiones /wa-/, que significa "canoa" y "gente de canoa" la traducción más aceptada hasta ahora. Sin embargo, mi hipótesis establece que la estructura del término /waraw/ es ligeramente diferente. Consiste en un orden morfosintáctico diferente cuya derivación lingüística no ha sido establecida todavía. Fonéticamente la transcripción es correcta porque el sonido [r] ocurre y la emisión, ciertamente, es [arao]; pero fonológicamente hablando no lo es, como el golpe de lengua, debido a un fenómeno de solapo, se porta como miembro del fonema /d/ en la estructura gramatical de posesión. Y esto está confirmado en Granados (1991,1992 y 1996”) donde se señala la existencia de una regla en la lengua waraw que determina la ocurrencia de un cambio morfológico de /d/ a [r] en las estructuras mencionadas arriba. En mi opinión, el sonido [arao] viene del morfema /daw/ que significa, en este caso, "gente" y no "árbol" o "madera" como se ha supuesto usualmente (cfr. Goeje, 1930:59 y Rodríguez Delgado, 1958:144). Esta otra significación de la palabra /daw/, muy poco conocido y usado en la literatura waraw, me permitió explicar el cambio de /daw/ a /arao/. ¿Cómo podemos explicar la derivación lingüística de /daw/ a /arao/? Aplicando un juego de reglas fonológicas que permiten la derivación, es decir, la secuencia de pasos de la representación subyacente (abstracta) #wa+a-daw# a la representación (fonética) derivada [waraw]. Esta secuencia consiste en varios niveles fonológicos intermedios entre la estructura subyacente y el sonido físico.es_VE
dc.language.isoeses_VE
dc.publisherSaberULAes_VE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_VE
dc.subjectWarawes_VE
dc.subjectDerivación linguísticaes_VE
dc.titleNaturaleza etimológica y morfofonología del vocablo warawes_VE
dc.title.alternativeEtymological nature and morphonology in the word warawes_VE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_VE
dc.description.abstract1Scholars of the Waraw language (cfr. Plassard, 1868 at Williams, 1928:225; Breu, 1885; Adam, 1897:489; Tavera, 1907: Thulin, 1912 & Roth, 1915 at Williams, 1928-29; Williams, 1928:229; Olea, 1928:374; Goeje, 1930:59; Vegamián, 1951:15; Rodríguez, 1958:135 & 144; Barral, 1957:31 & 81; Barceló, 1982b:53: Turrado, 1945:14; Blanco, 1979:26; Reinen, 1988:592 & 1992:65; and Lavandero, 1989:166) admit that the etyimological content of the term lwarawl comes from the expressions lwal meaning "canoe" and laraol "people" and altogether meaning Iiterally "canoe people", the most accepted translation so far. However, my hypothesis státes that the structure of the tenn lwarawl is s1ightly different It consists of a different morphosyntactical order whose linguistic derivation had not been etablished before. Phonetically, the transcription is correct because the sound [r] occurs and the emission, certainly, is [arao]; but phonologically speaking it is not correct since the flap, due to an overlapping phenomenon, behaves like an allophone of the Id! phoneme in the possessive gramatical structure possesion This is confirmed in Granados (1991,1992 and 1996 a) where it is pointed out the existence of a rule in the Waraw language deterrnining the occurence of a morphophonological change from Id/ to [r] in those above-mentioned structures. In my opinion, the sound [ arao] -comes from the morpheme ldawl wich means, in this case, "people" and not "tree" or "wood" as it has usually been supposed (cfr. Goeje, 1930;59 and Rodríguez Delgado, 1958: 144). This other meaning of the word ldawl, very little known and used in Waraw Iiterature, allowed me to explain the change from ldawl to [arao/. How can we explain the Iinguistic derivation of [arao] from ldaw? By applying a ser of phonologicall rules that allow it, that is, a sequence of steps from the underlying representation (abstract) # wa + a + daw # to the derived (phonetic) representation [waraw]. This sequence consists of severa! intermediate phonological levels between underlying structure and the physical sound.es_VE
dc.description.colacion74-93es_VE
dc.publisher.paisVenezuelaes_VE
dc.subject.institucionUniversidad de Los Andes (ULA)es_VE
dc.subject.seccionBoletín Antropológico: Artículoses_VE
dc.subject.tipoRevistases_VE
dc.type.mediaTextoes_VE


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem